Нотариальный перевод: в каких случаях необходим?

Для того чтобы документ был юридически признан в другой стране, он должен быть переведен и нотариально заверен. В последнее время эта услуга приобрела большую популярность, поскольку все больше людей стали путешествовать, работать, создавать предприятия за рубежом или даже обращаться за постоянным видом на жительство. Все это требует наличия документов, которые были получены на родине. Перевод документов на язык страны назначения делается специально для того, чтобы продемонстрировать легитимность документов.

Кто и при каких условиях осуществляет нотариальный перевод

Вся процедура занимает от одного до двух рабочих дней, поскольку нотариальная заверка документа, его перевод и проставление необходимого штампа часто выполняются в одной и той же компании. Однако не всегда возможно так быстро проставить апостиль на документах.

Из-за особенностей графика работы некоторых нотариальных контор сделать это быстро бывает просто невозможно. Некоторые из контор осуществляют апостилирование документов только в определенные дни недели или в заранее установленные даты.

Преимущество посреднических организаций заключается в быстром получении документов. Они сотрудничают непосредственно с нотариальными конторами, что и объясняет скорость.

Цена

Объем текста и его сложность Нотариальный перевод – вот два фактора, которые определяют стоимость нотариальной заверки документов. Для определения объема используется количество страниц. На то, насколько сложным является переведенный текст, влияют следующие переменные:

  1. Язык. Перевод с европейских языков стоит гораздо дешевле, чем, скажем, перевод с китайского.
  2. Тип документа. Перевод инструкции стоит дороже, чем перевод 10 страниц паспорта. Стоимость также может варьироваться в зависимости от сложности терминологии материала.
  3. Читаемость документа. Может оказаться довольно сложным перевод текста, выполненного выцветшими чернилами. Стоимость труда переводчика возрастает при расшифровке, что также повышает цену нотариального перевода.
Рекомендуем:  Как лечить грибок ногтей маслом чайного дерева?

Какие бумаги нуждаются в нотариальном переводе

К ним, как правило, относятся любые бумаги, используемые государственными органами или имеющие юридическое (правовое) значение. Эти документы можно разделить на две категории:

  1. Документы, удостоверяющие личность физического лица: паспорт, свидетельство о рождении или смерти, свидетельство о браке или разводе, водительские права, военный билет, пенсионное удостоверение, диплом, свидетельство о квалификации, трудовой договор и многое другое.
  2. Учредительные документы, лицензии, сертификаты, выписки, контракты и другие юридические документы.

Принимаемые для нотариальной заверки документы из иностранных государств должны быть апостилированы.

Рейтинг статьи
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд
Загрузка...
Особенности водосточных систем
Вопрос-ответ
0 0 1 мин.
Кому будут интересны азартные игры казино
ЧТО ТАКОЕ ПРЕВЬЮ ВИДЕО?
Вопрос-ответ
0 0 2 мин.
Комментариев нет, будьте первым кто его оставит

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте, как обрабатываются ваши данные комментариев.